April
April 29, 2015
original
Ce soir à la Maison des arts de Laval , "Musique et Cinéma" avec l'ami Guy St-Onge
translation
"Tonight at the Maison des arts de Laval, 'Musique et cinéma' with my friend Guy St-Onge"
April 27, 2015
original
Une petite initiative, auquel j’ai participé, d’un de mes amis professeur pour signaler l’importance et l’influence de certains professeurs sur notre parcours de vie.
Un peu de positif en rapport avec l'éducation ça fait pas de tort !
Allez voir le site et « aimé » si le coeur vous en dit
Bonne journée!
translation
"A small project, in which I participated, from one of my teacher friends to underline the importance and influence of of certain teachers throughout our lives.
A little positivity having to do with education, you can’t go wrong!
Go to see the site and “like” if you feel so inclined
Have a good day!"
April 24, 2015
original
Musique et cinéma, ce soir à St-Eustache au Centre d'art de la petite église pour deux soirs...Bonne journée!
translation
"Musique et cinéma, tonight in St-Eustache at the Centre d'art de la petite église for two evenings... have a great day!"
April 12, 2015
original
Merci à tous qui sont venus au 1030 , l'énergie transmise m'a permis de passer au travers ces deux soirées difficiles d'après grippe!
translation
"Thank you to everyone who came to 1030, the energy transmitted allowed me to get through these two difficult post-flu evenings!"
April 6, 2015
original
LE TEMPS DES CATHÉDRALES ET Notre Dame de Paris ont littéralement bouleversé ma vie professionnelle il y a de cela 18 ans maintenant. Je vis depuis lors, des moments heureux aux quatre coins du globe, a chanter mon matériel et celui de cette formidable comédie musicale. C’est grâce à ce cadeau de la vie, si aujourd’hui, je peux faire mon métier, ici et ailleurs, et les répercussions collatérales se font sentir encore aujourd’hui et j’en demeure reconnaissant.
Une surprise inattendue est tombée dans ma boite courriel aujourd’hui et ma foi, j'en suis surpris et honoré. J’aimerais la partager avec vous.
JOSH GROBAN est, selon moi, une des plus belles voix au monde dans le milieu de la POP ou de la POP lyrique. Il a choisi de refaire une version du TEMPS DES CATHÉDRALES. Quel honneur qu’un chanteur de cette stature international reprenne cette chanson. Au-delà des comparaisons auxquelles certains voudront souscrire, sachez que pour le chanteur que je suis, c’est un moment de grande joie que de voir cette chanson, créée en 1997, revivre autrement par ce chanteur exceptionnel et en Français en plus. Je suis certain que Luc Plamondon et Richard Cocciante sont tout aussi heureux.
Les chansons doivent vivrent et survivrent à leurs interprètes. J’ai repris moi-même tellement de chansons de d’autres artistes. Ce n’est qu’honorer leur travail que de faire cet exercice avec des chansons que l’on aime et que l’on s’approprie.
Merci la vie!
translation
"LE TEMPS DES CATHÉDRALES AND Notre Dame de Paris literally turned my professional life upside down, now 18 years ago. Since then, I have experienced happy moments throughout the four corners of the globe, singing my own material and that of this amazing musical. Thanks to this gift of life, so today, I can do my job, here and elsewhere, and the indirect results are still felt today, and I remain grateful.
An unexpected surprise fell into my e-mail inbox today and well, I was surprised and honored by it. I would like to share it with you.
JOSH GROBAN has, in my opinion, one of the most beautiful voices in the area of POP or lyrical POP. He chose to remake a version of LE TEMPS DES CATHÉDRALES. What an honor that a singer of this international stature takes this song. Beyond comparisons with which some will go along, know that for the singer that I am, it is a moment of great joy to see this song, made in 1997, brought back to life again by this exceptional singer, and in French no less. I’m sure Luc Plamondon and Richard Cocciante are also as happy.
Songs must live and survive those who sing them. I myself have reprised so many songs from other artists. It is to honor their work and to do this exercise with songs that we love and that we adapt.
Thank you, life!"
April 2, 2015
original
Merci Rimouski , vous étiez en feu!...Terrebonne , on arrive, c'est ce soir :)
translation
"Thank you, Rimouski, you were on fire!... Terrebonne, we're coming, it's tonight :)"
April 1, 2015
original
Test de son terminé, on a hâte!
translation
"Soundcheck finished, can't wait!"
original
Rimouski, c'est ce soir "Musique et Cinéma " avec mon ami Guy St-Onge!
translation
"Rimouski is tonight, "Musique et Cinéma" with my friend Guy St-Onge!"
© 2014 - 2018 U.S. Bruno Fans. All rights reserved.